用戶名:   密碼:

當前位置:首頁社區國外譯帖俄羅斯俄羅斯新聞網:中國決定著西伯利亞未來
看世界譯帖
俄羅斯

俄羅斯新聞網:中國決定著西伯利亞未來


譯者:unknown     發布時間:2013-06-29     超過 0 位網友閱讀

我們倒是不害怕,就是有些擔心。我們只是不明白,他們究竟打算做什么。他們隨時都可以向我們進攻

暫無


БЛАГОВЕЩЕНСК,  Россия .  Отправляясь на российский Дальний Восток ,  я думал ,  что российско - китайская
 граница чем - то напоминает границу США и Мексики :  бедные темнокожие люди тайком перебираются через
 реку на север в поисках работы ,  вызывая недовольство и раздражение у белых людей .
 
俄羅斯,布拉戈維申斯克。我出發前往俄羅斯遠東地區,我覺得俄羅斯與中國的國界線讓我想起了美國與墨西哥的國界線:貧困的深色皮膚人為了尋覓工作悄悄的渡河到北岸,這引起白種人的不滿與憤怒。
 
Бедные китайцы действительно перебираются на российскую сторону,  и работают они за
 меньшие деньги ,  чем русские .  Да и громкие заявления по поводу иммигрантов ,  которые мы слышим в 
США ,  можно услышать также и в России ,  которая говорит о  " желтой угрозе ".  Однако эта паранойя
 преобладает все же в Москве ,  а не на Дальнем Востоке России .  Здесь у каждого есть свой любимый 
пример того ,  как другие русские преувеличивают масштабы китайского присутствия .  В московской
 прессе появляются сообщения о том ,  что китайцы составляют половину населения Благовещенска ,
  или что в России есть десятки китайских деревень ,  не нанесенных ни на одну карту . " Я слышал разговоры 
о том ,  что улицы в Благовещенске называют в честь китайских генералов ,  и что в местном городском 
совете есть китайцы ", -  рассказал мне Михаил Кухаренко ,  возглавляющий Институт Конфуция в Благовещенске ,
  который финансируется китайским правительством .
 
一些貧困的中國人確實是移居到了俄國境內,他們拿著比俄羅斯人要少的薪水工作。就像我們在美國能聽到的關于移民問題的高聲議論一樣,在俄羅斯同樣能聽到的“ 黃禍 ” 的論調。不過,這種偏執主要在莫斯科,而不是在俄羅斯的遠東地區。

在這兒的每個人都有自己喜歡的例證,跟其他俄羅斯人一樣夸大了中國的存在。在莫斯科新聞里出現了一則消息說布拉戈維申斯克的一半的居民是中國人,說在俄羅斯有十個中國村,而在任何一張圖上都沒有標劃出來。 “

我聽到別人閑談,說布拉戈維申斯克的街道以中國將軍的名字命名,在市委員會里也有中國人 ” 。這是布拉戈維申斯克由中國人投資興辦的孔子學院院長米哈伊爾 • 庫哈連可對我說的。
 
Заметного присутствия китайцев в Благовещенске не отмечается,  хотя здесь их больше ,  чем в
 любом другом месте России .  Отчасти это объясняется жесткими государственными ограничениями на приезд
 китайцев в страну .  Есть здесь пара так называемых китайских рынков ,  где продавцы из Китая торгуют дешевой
 одеждой и электроникой .  Но такие рынки можно найти по всей России и в других странах бывшего восточного 
блока .  Есть здесь достаточно большое количество китайских ресторанов ,  старающихся угодить вкусам россиян
.  Именно здесь я впервые попробовал жареную картошку .
 
中國人在布拉戈維申斯克的存在并不很顯然 , 雖然這里的中國人比在俄羅斯其他地區的人都多。一部分原因是因為國家對中國人移居我們國家有嚴格的限制。這兒有兩個所謂的中國市場,他們在里邊經銷著便宜的服裝和電器產品。

這樣的市場在俄羅斯以及前東方陣營到處都可以找到。這里還有大量的中國飯店,都在努力適應俄羅斯人的口味。我第一次在這嘗到了炒的土豆。
 
Но на улицах китайцев очень мало.  Можно увидеть лишь немногочисленных туристов, 
фотографирующих памятник Ленину и восстановленную арку ,  которая была построена в честь поездки царевича
 Николая на Дальний Восток в  1891  году .
 
不過,馬路上的中國人非常少。能看見少量游客在拍攝列寧像和修復的凱旋門,凱旋門是在1891 年尼古拉王子蒞臨遠東地區時建造的。
 
Что примечательно в Благовещенске,  так это тот энтузиазм ,  с которым русские ,  в отличие от своего
 правительства ,  говорят о Китае .  Если некоторые бедные китайские граждане приезжают в Россию в поисках
 работы ,  то образованные представители российского среднего класса все чаще едут в противоположном
 направлении .  Среди тех молодых ,  говорящих по - английски россиян ,  с которыми я встречался в Благовещенске ,
  почти каждый работал в Китае в том или ином качестве .  Многие жили там .  Один из них ,  Сергей ,  только что 
вернулся с работы из Шанхая .  Он с восторгом говорил о том ,  насколько китайцы более дружелюбны ,  открыты 
и оптимистичны по сравнению с россиянами .
 
布拉戈維申斯克最引人注目的是熱情,是俄羅斯人,而不是政府,熱情地談論中國。如果說有一些貧困的中國公民來到俄羅斯尋找工作的話,那么受過教育的俄羅斯中產階級的代表走著相反的路線。

在這些用英語來交流的俄羅斯人中,幾乎每個都以某種身份在中國工作過。我在布拉戈維申斯克的時候和他們見過。很多人住在那里。他們中的有一個叫希爾蓋的,剛從上海工作回來。他興高采烈的講到,與俄羅斯人相比,中國人更加友好,開放和樂觀。
 
Один момент в российско- китайских отношениях кажется особенно показательным :  подавляющее
 большинство смешанных браков между китайцами и россиянами  -  это браки китайских мужчин и российских
 женщин .  Отчасти это вызвано факторами демографии  -  у России избыток женщин ,  а в Китае слишком много
 мужчин .  Но одна русская женщина сказала мне так : " Китайские мужчины добрее и внимательнее к своим 
женам .  И у них обычно больше денег ".
 
在中俄關系上的一個方面似乎是最有說服力的 : 絕大多數中俄的跨國婚姻是中國男子與俄羅斯女子的結合。這部分地是因人口而起-- 俄羅斯盛產女子,而在中國男子的數量也出奇的多。有個俄羅斯女子是這樣告訴我的:“中國的男人更加善良,更加關注自己的妻子,通常情況下他們也比較有錢。 ”
 
На факультете международных отношений Амурского государственного университета в 
Благовещенске количество изучающих китайский язык студентов увеличивается с каждым
 годом.  Теперь в качестве первого иностранного языка больше студентов изучает китайский ,  чем английский . 
Факультет закрывает свое отделение европейских исследований ,  а также прекращает преподавание немецкого и
 французского языков .  Скоро здесь будут преподавать только китайский и английский .
 
布拉格維先斯克的阿穆爾斯克國立大學國際關系系里學習中文的學生數量每年都在增加。現今,比起英語來說,更多的學生選擇漢語作為第一外語來學習。系里正在關閉歐洲語言研究部,像德語和法語的教學都要停止。系里正在關閉歐洲語系部,像德語和法語的教學都要停止。很快這里就變的只教英語和漢語。
 
"Китай это судьба Сибири ;  наше настоящее и будущее во всех отношениях зависит от того ,  что будет происходить
 в Китае , -  сказал мне профессор Иркутского государственного университета и авторитетный специалист по
 российско - китайским отношениям Виктор Дятлов , -  единственное направление ,  в котором мы можем двигаться
,  это интеграция и сотрудничество между Россией и Китаем .  Но мы не знаем ,  какие формы примет такая 
интеграция ".
 
“ 中國將決定西伯利亞的未來,我們現在以及未來在許多方面上都取決于在中國發生什么事情, ”  --伊爾庫茨克國立大學研究中俄關系的權威專家維克多 • 加特洛夫說。 “ 唯一的出路,就是一體化和中俄合作。但是我們不知道一體化將采取什么樣形式。 ”
 
Однако такая интеграция местного масштаба с Китаем не имеет большого значения для
 более широкой картины,  говорит Дятлов . " Будущее Сибири и ее народа решается не здесь ,  а в Москве , 
-  отмечает он , -  то ,  что думают люди в Сибири ,  неважно .  Сибирь это национальная сокровищница ,  и местное 
население служит лишь для того ,  чтобы помогать государству в освоении этих богатств ".
 
但是這種區域性與中國的一體化對于更大尺度來說意義不大,加特洛夫說。“西伯利亞人民覺得未來不是在這里,而在莫斯科”。他指出,至于西伯利亞人怎么想并不重要。西伯利亞是一個民族寶庫,當地的居民作用僅在于幫助國家開辟這種財富。
 
Действительно,  многие люди жалуются ,  что Москва обращается с Дальним Востоком России как с дойной 
коровой ,  и эксплуатирует его ,  чтобы получать экспортную прибыль от Китая .  При этом она мало заботится о 
жизни местного населения .  В феврале  2009  года Россия и Китай подписали соглашение о поставках нефти
 сроком на  20  лет стоимостью в  25  миллиардов долларов .  К концу этого срока может получиться так ,  что
 Китай будет покупать четверть импортируемой им нефти у России и стран Центральной Азии .  Большая часть
 этой нефти будет поступать из Сибири по трубопроводу ,  первоначальный маршрут которого проходил в опасной 
близости от известного своей девственной чистотой озера Байкал .  Это вызвало протесты у сибиряков .
 
的確 , 有很多人抱怨說莫斯科對待遠東地區就像對待搖錢樹 , 剝削他們,為了賺取向中國出口的利潤。與此同時莫斯科很少考慮到當地居民的生活。二零零九年二月中國和俄羅斯簽署了關于20 年供應總價值二十五億美元石油的協議。到這個期限截止候,中國進口的石油可能有四分之一從俄羅斯和中東國家購買。其中大部分的石油從西伯利亞地區經石油管道輸出,管道最初擬從非常靠近圣潔的貝加爾湖的危險地帶通過。這引起了西伯利亞人的抗議。
 
Недавно Россия также начала продавать в Китай электроэнергию с Бурейской ГЭС,  стоящей
на притоке Амура ,  причем по более низкой цене ,  чем платят за электричество россияне в Благовещенске .  "Нам 
это не нравится , -  говорит декан факультета международных отношений Амурского университета Светлана
 Косихина , -  электричество здесь дорогое ,  и если мы будем продавать его в Китай ,  то оно станет еще дороже ".
 
前不久俄羅斯開始向中國出售位電力,電力來源于黑龍江支流上的一個水電站,并且是以比布拉戈維申斯克俄羅斯人繳納電費更低價格出售的。“我們不喜歡這樣,”阿穆爾斯克國立大學國際關系系的系主任斯維特蘭娜·說,“這里的電費很貴,要是再把電賣到中國去,電價會變的更貴。”
 
Даже местное население проявляет значительную подозрительность по поводу китайских 
намерений и планов в отношении российского Дальнего Востока.  Кухаренко  ( будучи директором
 местного Института Конфуция ,  он работает на китайское правительство )  считает ,  что многие из обучающихся в
 Благовещенске китайских студентов – шпионы : " особенно те ,  кто постарше ,  и кто уже хорошо говорит по - русски ".  Ходят также слухи о том ,  что в
 соседнем китайском городе Хэйхэ есть секретный музей ,  куда водят только китайских туристов .  Там якобы 
есть карта ,  где показано ,  как Китай будет владеть Дальним Востоком России .
 
當地居民甚至對于中國在遠東地區的意圖以及計劃表示出極大的懷疑。庫哈連柯(當地孔子學院的校長,他為中國政府工作)認為,許多在布拉戈維申斯克學習的中國學生是間諜,“尤其是年齡稍大一些的,和俄語講的特別好的”。有謠傳說,在中俄邊境的城市黑河有座秘密博物館,只有中國游客才被帶到那。據說那兒有張地圖,顯示著將來中國如何控制遠東。
 
"Мы не боимся ,  но мы обеспокоены .  Мы просто не понимаем ,  что они собираются делать .  Они в любой момент 
могут напасть на нас , -  говорит Косихина , -  у нас есть поговорка : " Пессимисты учат китайский ".
 
“我們倒是不害怕,就是有些擔心。我們只是不明白,他們究竟打算做什么。他們隨時都可以向我們進攻”,可西辛娜說。“我們有句俗話:悲觀主義者才學習中文呢。”




更多
評論加載中。。。
我還要發表看法:
"看世界"溫馨提醒:
1、請勿發表違反國家法律評論,評論請文明用語;
2、禁止發布廣告評論。
匿名發表  用戶名: 密碼: 驗證碼:

瀏覽過本頁的網友還關注:
俄羅斯譯帖 - 熱門推薦
第一贊助商
雙語美文 - 閱讀榜
第二贊助商
俄羅斯譯帖 - 最新收錄
第三贊助商
國外優秀論壇 - 為您推薦
第四贊助商
經驗分享 - 閱讀榜
歡迎愛好網帖翻譯的朋友加入我們:
QQ群:307195648
聯系郵箱:[email protected]
無覓關聯推薦,快速提升流量
黑龙江22选5开奖结果走势图