用戶名:   密碼:

當前位置:首頁社區國外譯帖日本日本網民惱怒,釣島之爭為啥老外都支持中國?
看世界譯帖
日本

日本網民惱怒,釣島之爭為啥老外都支持中國?


譯者:神州飛龍 等     發布時間:2013-10-24     超過 0 位網友閱讀

安倍晉三應該和中國的代表商討,而不是嚷嚷他的頭上又有中國飛機飛過,或者美國的褲襠下又有中國的船只經過..

原文鏈接:http://www.japantoday.com/category/national/view/japan-concerned-at-chinese-military-activity-near-disputed-islands

Japan concerned at Chinese activity near disputed islands
原文標題:日本關注中國在有爭議的島嶼附近活動

By MARI YAMAGUCHI

NATIONAL JUL. 26, 2013 - 10:10AM JST ( 20 )

In this photo released by Japan's 11th Regional Coast Guard, a China Coast Guard ship numbered 2101 sails in waters 66 kilometers (41 miles) from the East China Sea islands called Senkaku by Japan and Diaoyu by China Wednesday, July 24, 2013. Chinese coast guard ships were spotted for the first time near the disputed islands controlled by Japan following a reorganization of the service in a bid to boost its effectiveness. (AP Photo/Japan's 11th Regional Coast Guard) MANDATORY CREDIT

在日本第11轄區海岸保安隊公布的照片上,編號為2101的中國海岸警衛隊于2013年7月24日周三在距離尖閣群島,中國稱釣魚島66公里(41英里)的海域航行。 這是中方在機構調整后首次有中國海岸警衛隊的船只在這個由日本控制的爭議島嶼附近出現,中方的機構調整被認為是旨在為該島嶼的爭議增加籌碼。

TOKYO —

Tokyo expressed concern Thursday over recent Chinese military and maritime activity near disputed islands that Japan controls, including the flight of a Chinese fighter jet near Japanese airspace.

東京周四表示關注中國軍方及海事部門最近在日方控制的爭議島嶼附近的活動,包括中國戰機接近日本領空的飛行。

Japan’s Defense Ministry scrambled fighter jets Wednesday to keep watch on a Chinese early warning plane flying over international waters between Japan’s main Okinawa island and an outer island relatively close to the disputed area in the East China Sea.

日本防衛省周三派出戰斗機監視一架飛越日本沖繩本島和外島之間比較靠近東海爭議地區的國際水域的中方預警機。

Around the same time, Japan spotted four Chinese coast guard vessels near the disputed islands for the first time following Beijing’s reorganization of the service to boost its ability to enforce its maritime claims.

大約在同一時間,日本在北京重組海事服務機構,以提高其執行海事管理能力后首次在爭議島嶼附近發現四艘中國海岸警衛隊船只。

“It was an unusual action that we have never seen before. We’ll keep monitoring with great interest,” Prime Minister Shinzo Abe said of the Chinese flight before leaving for Malaysia, Singapore and the Philippines, where he planned to discuss ways to cooperate and check China’s maritime activity in the region. “I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.”

“這是一個不尋常的行動,我們以前從未見過。我們將懷著極大的興趣繼續監測,” “我想表明,我們需要的是遵守法律規則,而不是武力。” 首相安倍晉三在離開馬來西亞,新加坡和菲律賓前表示。在那里他計劃討論如何在該地區建立合作,并監控中國在該地區的海上活動。

Japanese Defense Minister Itsunori Onodera said late Wednesday that the flight of the Chinese Y-8 early warning plane was “a sign of China’s escalating maritime advance.”

日本國防部長小野寺周三晚間表示,中國Y-8預警飛機的飛行是“中國不斷升級海上行動的一個標志。”

Japan is also considering introducing drones, or unmanned aerial vehicles like Global Hawk used by U.S. military, and beefing up the role of self-defense troops in southwestern Japan to step up defense against China’s increased activity around the disputed islands, Japanese media reported. Those plans are expected to be included in an interim defense policy report that Japan’s Defense Ministry is set to release Friday.

日本媒體報道,日本也考慮引入無人機,或由美軍使用“全球鷹”等無人機,以加強自衛隊防御中國不斷增加的在日本西南爭議島嶼附近活動的作用。這些計劃預計將被包括在日本防衛省周五釋放的中期防務政策報告中。

Japan’s coast guard said the four Chinese craft were seen early Wednesday just outside Japanese territorial waters around the tiny uninhabited islands called Diaoyu by China and Senkaku by Japan. Chinese websites ran photos reportedly taken by the Japanese coast guard showing a ship painted in the service’s new red, white and blue striped Chinese coast guard livery

日本海岸警衛隊說,中國的四艘艦只于周三早上在中方稱為釣魚島,日方稱為尖閣列島的無人居住的小島附件的日本領海周圍被發現。中國網站刊登了據稱由日本海岸警衛隊拍攝的照片,顯示了一艘涂有紅色,白色和藍色條紋的中國海岸警衛隊涂裝的艦船在行駛。

Along with its claims in the East China Sea, China has also frequently sparred with the Philippines and Vietnam over overlapping claims to parts of the South China Sea, another area to which the new coast guard is being deployed.

隨著其在東海的聲索,中國在南海也頻繁與菲律賓和越南在主張重疊的部分發生爭吵,那是另一個正在部署新的海岸警衛隊的領域。

A Chinese coast guard ship was sighted recently at Mischief Reef off the western Philippine coast, according to a confidential Philippine government report obtained by The Associated Press. China occupied the vast reef in 1995, sparking fierce protests from rival claimant Manila.

根據美聯社獲得的菲律賓政府的機密報告,一艘中國海岸警衛隊船只最近在菲律賓西部海岸外的美濟礁附件被發現。中國于1995年占領廣闊的珊瑚礁,引發馬尼拉激烈抗議。

The coast guard’s deployment “further demonstrates China’s resolve to consolidate its self-acclaimed indisputable sovereignty in the South China Sea,” according to the Philippine report.

海岸警衛隊的部署“進一步表明了中國鞏固其在南海自稱擁有無可爭辯的主權的決心”,根據菲律賓的報道。

China’s reorganized coast guard, which was formally inaugurated on Monday, merges four agencies responsible for fisheries administration, maritime surveillance, customs enforcement and border control. Chinese officials said the move would help boost efficiency in law enforcement and “better safeguard China’s sovereignty and maritime rights and interests.”

中國重組的海岸警備隊于周一正式成立,這是由四個負責漁業管理,海上監視,海關執法和邊境控制的機構合并而成。中國的官員說,此舉將有助于提高執法效率,更好地維護中國的主權和海洋權益。“

The new service is being equipped with ships from the four bodies being eliminated, along with newly built or repurposed craft that could make it Asia’s biggest and most powerful coast guard. The ships are believed to be lightly armed with machine guns and possibly cannons, giving them teeth to back China’s claims to seas and islands if Beijing wished to do so.

這項最新職責正在由四艘退役的艦艇承擔,隨著新建造或改變職責的船只入役,這將會成為亞洲最大的和最強大的海岸警衛隊。這些船只據信會配備輕武器如機槍和大炮,如果北京愿意,會給它們武裝用以維護中國聲索的海洋和島嶼。

The Japanese coast guard said the Chinese vessels were apparently taking the place of ships from China Marine Surveillance, one of the bodies being absorbed by the new service. Those ships had been patrolling in the area for the past eight days as part of a regular Chinese presence in the area, the Japanese coast guard said.

日本海上保安廳說,這些艦艇顯然是用來取代中國海監的船只,這是承擔新職責的機構之一。 日本海岸警衛隊說,這些船只在過去的8天已經在該地區巡邏,作為體現中國人在該地區常態存在的一部分。

Since an escalation of tensions over the islands, Japanese and Chinese patrol craft have confronted each other on a regular basis in the waters surrounding them, although no clashes have been reported.

自這些島嶼的緊張局勢升級以來,日本和中國巡邏船的對峙定期在周邊海域上演,雖然沒有報告顯示發生了沖突。

The Philippine government report described the new Chinese coast guard ships as former navy frigates previously converted to civilian surveillance vessels.

菲律賓政府報告說中國新的海岸警衛船是由前海軍護衛艦轉成民用監測船的。

Along with more advanced communications systems, the ships boast armaments including twin automatic deck guns, the report said.

該報告稱,除了更先進的通信系統,這些船還擁有武器,包括雙管自動甲板炮。

The new Chinese ships “pose a new challenge” to the ability of the militarily weak Philippines to monitor its territorial claims, it said.

這些新的中國艦艇對軍事實力不足的菲律賓監控其聲索領土的能力“構成了新的挑戰”,它說。

“It is deemed imperative for the Philippines to enhance its present intelligence surveillance and reconnaissance capabilities while seeking a minimum credible deterrent against potential external threats,” the report said.

“提高其目前的情報監視和偵察能力,同時尋求最低限度的可靠威懾力量以抵御潛在的外部威脅,這被視為菲律賓的當務之急。”報告稱。



--------------- 譯者:神州飛龍 ---------------
更多國外譯帖歡迎訪問:看世界口碑網  http://www.slyzfk.live/community/country/

ShankunJUL. 26, 2013 - 07:26AM JST

And another sign of Japanese 'militarisation'...

日本“軍事化”的另一個標志...



OssanAmericaJUL. 26, 2013 - 07:33AM JST

Yesterday they were sending CHINA MARITIME SURVEILLANCE AGENCY vessels. Now they are sending CHINA COAST GUARD vessels. How long will it be before they just get right to the point and start sending CHINESE PEOPLES LIBERATION ARMY NAVY vessels?

昨天,他們派出中國海事監督局船只。現在,他們派出中國海岸警衛隊船只。什么時候他們會得到那個合適的時間點然后開始派出中國人民解放軍海軍艦艇?



David_RockefellerJUL. 26, 2013 - 07:43AM JST

This happens a lot, it's not news.

這種情況發生很多了,不是新聞了。



tokyo_eiyuuJUL. 26, 2013 - 08:10AM JST

Im pretty sure that the fighter jet reported in the first paragraph is neither a fighter nor a jet. Just an observation.

我相當肯定,報道第一段里說的那架戰斗機(譯者注:指中方那架)既不是一架戰斗機,也不是噴氣式飛機。只是一架偵查機。



FizzBitJUL. 26, 2013 - 08:24AM JST

China's neo-cold war strategy
Massive Japanese debt- check
Nuclear disaster- check
Increase tentions- check
Rally the Chinese population- check
Decrease trade- check
Militarize Japan- working

中國的新冷戰戰略 :

加大日本債務 - 搞定
核災難 - 搞定
增加壓力 - 搞定
凝聚中國人民 - 搞定
減少貿易 - 搞定
軍事化日本 - 正在進行中



Scott JohnsonJUL. 26, 2013 - 08:28AM JST

including the flight of a Chinese fighter jet near Japanese airspace.
The press is not trying blow this out of proportion by printing outrageous lies. No sir. An unarmed propeller driven spy plane is really just about the same thing as a fighter jet.
Only the Chinese press lies.

“包括中國戰機接近日本領空的飛行。”

記者并不是想夸大這種不成比例的謊言。一架無武裝的螺旋槳間諜飛機真的就跟一架噴氣式戰斗機是一樣的東西。

只有中國的新聞會撒謊。



smithinjapanJUL. 26, 2013 - 08:43AM JST

That's what happens when you up the rhetoric and bombast yourself, Japan. They are DISPUTED islands, whether Japan likes it or not, and so any unilateral action by one nation will be met by action from the other. This goes the other way around, too, of course; any action China takes meets with more hollow threats from Japan while they hide behind the US.

日本,這就是在你花言巧語和夸夸其談時發生的事。這些是“有爭議的”島嶼,不管日本人喜歡或不喜歡,所以一個國家的任何單方面行動都會引發另一方面的行動。 反過來也是,當然,中國的任何行動也會得到躲在美國后面的日本更多的虛張聲勢的威脅。



OssanAmericaJUL. 26, 2013 - 08:51AM JST

smithinjapanJul. 26, 2013 - 08:43AM JST That's what happens when you up the rhetoric and bombast yourself, Japan. They are DISPUTED islands, whether >Japan likes it or not
The only one "disputing" it is China smith and they are free to take the issue to the ICJ. Oh wait they won't! Just like the South Koreans and Takeshima.

回復 smithinjapan “日本,這就是在你花言巧語和夸夸其談時發生的事。這些是“有爭議的”島嶼,不管日本人喜歡或不喜歡”

只有一個“爭議”,smith,就是中國可以把這個問題提交給國際法院。 哦,等等,他們不會! 就像韓國和竹島。



nigelboyJUL. 26, 2013 - 09:04AM JST

Funny comment from smith.

If the current activity by China is justified as you say (unilateral action by one nation will be met by action from other) bearing in mind that Japanese 'action' was just purchasing the island from an individual whose lease was about to expire, how should a nation react to many other actions by another which includes kidnapping and killing of fishermen, building docks and outposts thereafter and landing of the island by their leader?

史密斯的有趣的評論。

如果當前中國的活動是有道理的,因為你說的(一個國家的單方面行動都會引發另一方面的行動)日本的'行動'只是從一個租約即將到期的私人手中購買島嶼,一個國家(譯者:指中國)怎么可以用許多其他的行動來作出反應?其中包括綁架和殺害漁民,興建碼頭和哨所,還有讓他們的領導人登陸島嶼。

(譯者汗。。習總啥時候登陸釣魚島了?)



CrazyJoeJUL. 26, 2013 - 09:14AM JST

They should call those new Chinese ships "The International Aggression Bureau".

他們應該稱呼這些新的中國艦船的部門為:“國際侵略局”。



Chris LoweryJUL. 26, 2013 - 09:41AM JST

I don't think drones would work out over those seas, chances are they'd get hacked and dropped into the sea pretty quick. Better to rely on real time satellite surveillance and quick action response fleets.

我不認為無人機能夠在這片海域工作,沒準他們會很快被黑然后掉進海里。 最好還是依賴實時的衛星偵察和快速行動響應艦隊。



hatsoffJUL. 26, 2013 - 09:47AM JST

Disputed islands under Japanese control, but then Smith never misses a chance to bash Japan. It's a wonder he can look himself in the mirror still living in this country under an Abe government, sucking up Japan's hospitality and enjoying it's safe environment.

爭議島嶼是在日本控制之下,但Smith從來沒有錯過機會抨擊日本。這真令人吃驚,他可以照照鏡子,自己仍然生活在安倍政府執導的這個國家里,享受著日本的款待和安全環境。



CrisGerSanJUL. 26, 2013 - 09:58AM JST

I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.”

very well put by the PM. Japan just needs to keep calm and keep its resolve and it will know the right course of action. China cannot force anyone else to accept its fantasy claims, and eventually it will realize that the path of the bully leads to failure and shame.

“我想表明,我們需要的是遵守法律規則,而不是武力。”

首相說得很好。日本只需要保持冷靜,保持決心,就會知道正確的行動方針。中國不能強迫任何人接受其幻想中的聲索,欺凌弱小最終只會導致失敗和恥辱。



ohayo206JUL. 26, 2013 - 10:41AM JST

Sounds like Abe wants to justify his ultra-nationalistic stance...how convenient. This news of increased military activity comes out after LDP wins the elections. Its all about timing, I guess.

聽起來像是安倍要證明他的極端民族主義的立場,多方便呀。這種軍事活動增加的新聞出來后,我猜自民黨贏得選舉只是時間問題。



pkJUL. 26, 2013 - 10:43AM JST

OssanAmerica - "The only one "disputing" it is China smith and they are free to take the issue to the ICJ. Oh wait they won't! Just like the South Koreans and Takeshima."

Koji Tsuruoka, deputy foreign minister, recently threatened the UN that an unfavorable decision by the ICJ against Japanese whaling may be disregarded and they may choose to leave the IWC. So IF Japan doesn't like it, they may choose to ignore it. Now tell me again why any country should go to the ICJ with Japan???

OssanAmerica - “只有一個“爭議”,smith,就是他們可以把這個問題提交給國際法院。 哦,等等,他們不會! 就像韓國和竹島。”。

鶴岡浩二,日本的外交部副部長,最近因聯合國國際法院對日本的捕鯨問題作出了不利決定而提出的威脅可能會被你忽略了,他們聲稱可能會退出國際捕鯨委員會。 所以說,如果日本人不喜歡一件事,他們就會選擇忽略它。好吧,那你現在再告訴我,為什么其他國家應該跟著日本上國際法院?



Ron BarnesJUL. 26, 2013 - 11:02AM JST

Island claim from an ending lease is not a good Government Investment When the Area is in Dispute before the purchase. May be Japan, Could look at this as others may have mistaken it as aggression please Comment.

在租賃期快到的時候對一個購買前就存在爭議的島嶼宣稱主權,這不是一個合適的政府投資行為。也許日本人應該想一下這個,因為別人有可能會把它誤認為是侵略行為,歡迎拍磚。



--------------- 譯者: 天天 ---------------
更多國外譯帖歡迎訪問:看世界口碑網  http://www.slyzfk.live/community/country/


Tiger_In_The_HermitageJUL. 26, 2013 - 11:09AM JST

“I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.” is Abe talking about America?

If American military can freely roam Asia, why not China's military or for that matter the Thai military....

All this talk about chinese press lies and japanese press don't lie, the fact is all press lie and side by the popular sentiments of the time.

“我想表明,我們需要的是遵守法律規則,而不是武力。”這是安倍在談論美國?

如果美國軍隊可以自由漫游亞洲,為何中國軍隊或那啥泰國軍隊不可以?....(小編:泰國軍隊郁悶:關我啥事?)

那些認為只有中國媒體會說謊,日本媒體不會說謊的人,事實是所有的媒體都會為了民意支持而撒謊。



viking68JUL. 26, 2013 - 11:33AM JST

American military can freely roam Asia

Another distortion of the truth to justify and downplay Chinese aggression.

美國軍方可以自由漫游亞洲

又一個為了掩飾和淡化中國的侵略而彎曲的事實。



CGB SpenderJUL. 26, 2013 - 12:36PM JST

Business as usual. China tests how far they can go currently without tipping off the status quo. Japan sits, watches and waits and maybe next time we might be seeing an 'incident' with Chinese military vessels encroaching. At that point things will get interesting.

跟以前一樣,中國正在試探他們能走多遠而不會導致局勢惡化。日本只是坐著,看著和等著,也許下一次我們可能會看到中國軍艦的一次“意外”越界。那時事情就會變得有趣了。



BertieWoosterJUL. 26, 2013 - 01:03PM JST

Scott Johnson,
Only the Chinese press lies.
Do you really, sincerely believe that?
There are many ways to lie. You can say something happened when it didn't or didn't happen when it did. And you can also OMIT stuff. Take out certain facts and a story can read very differently.
Sure, the Chinese press lies, but so does the US press, the UK press, the Japanese press, you name it. They pick and choose which stories to publish and which parts of a story to cut out to paint the kind of picture that suits their agenda.
That's why it's important to have several news sources, not just one.
The Senkaku issue is not exactly cut and dried. You can argue that the islands are Chinese or you can argue that they are Japanese.
Abe should be discussing this with Chinese representatives instead of barking his head off at the Chinese planes and ships and running between the U.S.A.'s legs when it looks dangerous.

“只有中國的媒體會撒謊。” 你不會真的相信吧?

撒謊的方式有很多種。當一件事情可能發生或可能沒發生的時候,你可以說它發生了。你也可以省略一些東西,只拿出一部分事實和經過,這樣也可以讓人讀起來有完全不一樣的感覺。

當然,中國的媒體會撒謊,但美國媒體,英國媒體,日本媒體也都這樣做。他們會選擇和挑出某些故事來發表,或為了適合他們的觀點而切掉某些部分。

這就是為什么你要有多個消息來源,而不是只有一個。

尖閣問題不是一兩句話就能說清楚的。你可以爭辯說這些島嶼是中國人的,也可以爭辯說它們是日本人的。

安倍晉三應該和中國的代表商討,而不是嚷嚷他的頭上又有中國飛機飛過,或者美國的褲襠下又有中國的船只經過,看起來貌似很危險。
 
更多
評論加載中。。。
我還要發表看法:
"看世界"溫馨提醒:
1、請勿發表違反國家法律評論,評論請文明用語;
2、禁止發布廣告評論。
匿名發表  用戶名: 密碼: 驗證碼:

瀏覽過本頁的網友還關注:
日本譯帖 - 熱門推薦
第一贊助商
雙語美文 - 閱讀榜
第二贊助商
日本譯帖 - 最新收錄
第三贊助商
國外優秀論壇 - 為您推薦
第四贊助商
經驗分享 - 閱讀榜
歡迎愛好網帖翻譯的朋友加入我們:
QQ群:307195648
聯系郵箱:[email protected]
無覓關聯推薦,快速提升流量
黑龙江22选5开奖结果走势图