用戶名:   密碼:

當前位置:首頁社區國外譯帖德國德國允許歐司朗向中國出售業務,德國網民鼓掌
看世界譯帖
德國

德國允許歐司朗向中國出售業務,德國網民鼓掌


譯者:unknown     發布時間:2017-04-01     超過 0 位網友閱讀

誰能跟我解釋一下,如果我們和別的國家一樣是所謂的主權國家,那么我們就能夠/允許將企業賣給任何人

原文地址:http://www.spiegel.de


Bundeswirtschaftsministerium stimmt zu

德國聯邦經濟部允許

Osram darf seine Lampensparte nach Chinaverkaufen

歐司朗向中國出售其照明業務部門

德國允許歐司朗向中國出售業務

Die Sicherheitder Bundesrepublik sei nicht gefährdet.

該收購不會影響德國的安全。

Osram ist beimVerkauf seiner Lampensparte nach China einen Schritt vorangekommen. DasBundeswirtschaftsministerium hat dem Vorhaben eine sogenannte
Unbedenklichkeitsbescheinigungerteilt.

歐司朗向中國出售其照明業務部門又向前進了一步。聯邦經濟部已經對該收購方案給出了所謂的通行證。

Die Prüfung habekeine Anhaltspunkte dafür erbracht, dass durch den Erwerb die öffentlicheOrdnung oder Sicherheit der Bundesrepublik gefährdet würde, teilte ein
Sprecher desBundesministeriums mit.

聯邦經濟部的一位發言人表示,審查結果表明,沒有證據顯示該收購會威脅到德國的公共安全或者國家安全。

Osram Chartzeigen will seine Ledvance getaufte Lampensparte für mehr als 400 MillionenEuro an ein Konsortium um den chinesischen Investor MLS verkaufen. Den
Abschluss desGeschäfts peilt Osram in diesem Geschäftsjahr an, das im September endet.

歐司朗希望以超過4億歐元的價格將其名為朗德萬斯的照明業務部門出售給中國木林森投資聯合體。

Mit dem Dealwürde sich der Leuchtmittelhersteller nicht nur von seiner größten Sparte mitzuletzt rund zwei Milliarden Euro Umsatz und 12.500 Mitarbeitern trennen,
sondern auch vomGeschäft mit Endkunden. Statt auf klassische Glühbirnen und Halogenlampen willsich Osram künftig auf LED-Technik und einträgliche für Autoskonzentrieren.

該筆交易將會讓歐司朗這個照明設備制造商與其有著接近20億歐元產值,12500名工人的最大部門徹底分割開來,也會不再參與終端客戶的貿易。歐司朗決定放棄傳統白熾燈和鹵素燈,而轉向主攻LED技術和車用特殊照明燈。

Die Zustimmungder Bundesregierung galt nicht als gesichert, nachdem sie in der übernahme desSpezialmaschinenbauers Aixtron durch chinesische Investoren ihre bereits
erteilteUnbedenklichkeitsbescheinigung sogar widerrufen hatte. US-Behörden hatten denDeal aus Sicherheitsgründen ebenfalls untersagt.

因為此前中國投資者對特殊機械設備制造商愛思強的收購在得到聯邦經濟部通行證的情況下仍被叫停,所以此次盡管得到了德國聯邦政府的首肯,收購能否最終成功仍未板上釘釘。之前對愛思強的收購因為美國部門處于安全原因被禁止。

Das sogenannteCommittee on Foreign Investment in the United States (CFIUS) kann eineTransaktion untersagen, wenn eine ausländische Person durch den Kauf einer indenUSA sitzendenFirmeneinheit die nationale Sicherheit der USA gefährden könnte. Auch beimgeplanten Osram-Geschäft müssen US-Aufseher zustimmen.

所謂的美國海外投資委員會(CFIUS)可以禁止產權轉讓,如果外國人員收購的公司在美國有分公司,并可能威脅到美國國家安全。計劃中的歐司朗出售部門一事也必須經由美國監管人的同意。




manicmecanic 30.01.2017
Aber uns erzählensie wir wären souverän
Da erklär mir mal jemand wie ein anderer Staat unsangeblich souveränen Deutschen vorschreiben kann/darf was wir wohin verkaufendürfen.Nur noch lächerlich das neue Deutschland.

但是美國人還說我們是主權國家
誰能跟我解釋一下,如果我們和別的國家一樣是所謂的主權國家,那么我們就能夠/允許將企業賣給任何人。我們的新德國簡直是個笑話。



querulant_99 30.01.2017
[Zitat vonmanicmecanicanzeigen...]
Selbstverständlich könnten wir aufunsere Souveränität pochen. Wir müssen dann lediglich hinterher mit denKonsequenzen leben. Das ist dann ungefähr so, wie wenn Sie im Büro mit demMegaphon lauthals verkünden: "Mein Chef ist ein Vollidiot". Empfehlenswertist das allerdings erst dann, wenn Sie sich vorher nach einem anderen Jobumgesehen haben... Als Vertriebsmann musste ich schon immer dokumentieren, dassdie ausgeführten Anlägen, den deutschen und den amerikanischenAusfuhrvorschriften genügten, sonst bekomme nicht nur ich Ärger, sondern auchdie Firma mit den amerikanischen Behöden. Das kann dann verdammt teuer werden.

回復樓上
我們當然可以堅持我們的主權,只是事后肯定要挨教訓。這就好比您在辦公室里用麥克風對著大家大喊道:“我的老板是個大傻逼”。這么做的話建議您最好提前找好下一份工作。。。我作為一個銷售人員,必須總是記錄出口的設備是否滿足我們德國和美國的出口條例,否則不只是我會有麻煩,也會讓公司陷入美國機關的麻煩之中。那樣的話代價是很高的。



herm16 30.01.2017
nur
soviel. Deutschland wirdverschachert.

我們德國被如此的變賣。



detlef_kaufhold 30.01.2017
Investieren ja, aber ...
... sollte auch in China eineMehrheitsübernahme möglich sein. Solange Joint Ventures in Chinavorgeschriebenen sind, würde ich dies verbieten.

嗯,這屬于投資。。。但是我們在中國的合資企業應該也可以占多數股份。如果在中國的合資必須按照中國定的規矩來,那么我可能會禁止這個收購。



blauerapfel 30.01.2017
Joint Ventures in China nur in Ausnahmefällen vorgeschrieben
[Zitatvon detlef_kaufholdanzeigen...]
Auch wenn es regelmäßig behauptetwird, für die allermeisten Branchen (ca. 85% der Branchen) ist KEINchinesischer Partner erforderlich, ein deutscher/europäischer/internationalerInvestor kann ein sogenanntes WFOE (wholly foreign owned enterprise) gründen,d.h. eine neue Firma aufbauen, oder auch eine bestehende Firma aufkaufen, diesich dann 100% in ausländischem Besitz befindet. Die Liste der Branchen, indenen es noch Investitionsbeschränkungen gibt, wird regelmäßig überarbeitet undvon Jahr zu Jahr kleiner.

回復樓上
在中國投資僅在特殊情況下有限制
一般情況下,對于差不多85%的行業,在中國投資并不需要與中國企業進行合資,一個德國/歐洲/國際投資者可以在中國成立一個所謂的WFOE(外商獨資企業),也就是可以成立一個企業或者收購一個現有的中國企業,然后以100%獨資的形式在海外經營。存在投資限制的行業正在不斷修改規定且越來越少。



aurichter 30.01.2017
@ detlef_kaufhold
Richtig, sehe ich genau so! Da wirdzum Wohle weniger Großaktionäre - siehe auch KUKA - die Bereiche verschachert,aber die Chinesen schotten sich ähnlich wie auch die Japaner komplett ab odermachen Auflagen, die in Europa kein Unternehmen akzeptieren würde! DieAbscheulichkeit liegt jedoch eindeutig auf Seiten der Aktionäre und desManagments, denen es vollkommen egal ist, woher die Kohle für bessereBilanzzahlen kommt!
Es wird mal Zeit - ja SpOn auch ihrseid in der Pflicht für deutsche Arbeitnehmer - das diese Leichenpflederer maldeutlicher beim Namen genannt werden! Hier wird zum Wohle noch größererAuslandsvermògen, die irgendwo auf Inselkonten geparkt werden, alles gnadenlosverschachert!

回復層主
對,我也是這么認為!完全就是為了幾個大股東的利益就出售,看看庫卡就知道了,整個行業都被變賣了,中國人的做法和日本人一樣,獨占這個行業或者到時制定一些我們歐洲企業無法接受的條件!很明顯,最惡心的莫過于那些大股東和管理者,他們完全不在乎錢從哪來的,只要報表更好看就行。等著瞧吧,明鏡你們也有責任幫助我們德國的工人,清楚的公布到底是哪些德國人在趁火打劫!這種收購還有利于那些注冊在什么免稅島上的外國企業,我們德國所有的一切都被肆無忌憚的打劫!


更多
評論加載中。。。
我還要發表看法:
"看世界"溫馨提醒:
1、請勿發表違反國家法律評論,評論請文明用語;
2、禁止發布廣告評論。
匿名發表  用戶名: 密碼: 驗證碼:

瀏覽過本頁的網友還關注:
德國譯帖 - 熱門推薦
第一贊助商
雙語美文 - 閱讀榜
第二贊助商
德國譯帖 - 最新收錄
第三贊助商
國外優秀論壇 - 為您推薦
第四贊助商
經驗分享 - 閱讀榜
歡迎愛好網帖翻譯的朋友加入我們:
QQ群:307195648
聯系郵箱:[email protected]om
無覓關聯推薦,快速提升流量
黑龙江22选5开奖结果走势图 同化配资 福彩开奖视频现场直播 至尊棋牌房卡版 体彩十一选五开奖直播 黑龙江6+1体彩开奖结果查询 指南针炒股软件下载 北京11选五走势图遗漏 免费公开一码资料 通化大嘴游戏大厅下载 山西临汾太行麻将 天津快乐十分购买 分分11选五怎么来的 山西快乐十分组三遗 天津体彩11远五走势图 麻将来了下载 极速飞艇彩票诀窍